В кабинете врача новости не были утешительными. Оказалось, что нога у отца повреждена в нескольких местах, и требовалось серьезное лечение. Мэри с растущей тревогой слушала, как доктор объяснял ей, почему ее отцу придется пробыть в больнице длительное время.
— Как долго? — беспокойно спросила она.
— Это станет ясно к концу дня, — ответил доктор. — Его общее состояние оставляет желать лучшего. Если хотите, можете пройти к нему, как только кончат накладывать гипс.
Немного погодя, пока Тони ждал ее в вестибюле, Мэри стояла в больничной палате и смотрела на изможденное лицо отца. Сначала она решила, что он спит, но, когда она коснулась его руки, он медленно открыл глаза.
— Мэри… прости, что так вышло, детка. Не надо было впутывать тебя. — Он с трудом перевел дыхание. — Теперь все кончено. Я не смогу бороться с Голардо с больничной койки.
— Не беспокойся, папа, — твердо произнесла она. — Я здесь, и если есть хоть малейший шанс, я сохраню тебе твою землю.
— Нет, тебе не следует этим заниматься. Голардо сегодня добрался до меня, он может попытаться повредить и тебе. Мне следовало подумать об этом прежде, чем звать тебя домой. Возвращайся в Калифорнию, Мэри, там ты будешь в безопасности.
— Ничего подобного, — решительно сказала она. — И что это за ерунда, что Тони «добрался до тебя»? Его же не было рядом, когда Бой взбесился.
— Не обязательно находиться рядом, если есть ружье.
— Папочка, — терпеливо возразила Мэри, — эта идея, что кто-то подкарауливает тебя в засаде, стреляет из ружья, да еще с глушителем, звучит как сцена из шпионского фильма.
Пытаясь улыбнуться как можно беспечнее, она наклонилась и поцеловала его морщинистую щеку.
— Знаешь, что я думаю? Что, скорее всего, это был овод или одна из твоих пчел. Для такого нервного жеребца, как Бой, даже комариного укуса достаточно.
— Ты не знаешь Тони Голардо, — сурово проговорил отец.
— Может, и нет, но я успела узнать Боя. Пока мне кажется, что его характер хуже, чем у Тони. Ты сейчас отдыхай, я очень скоро снова приду к тебе.
Когда она вышла в вестибюль, Тони предложил поехать к нему домой, чтобы она могла взять предложенную ей машину.
— Ну хорошо, — сказала она, подумав. — Но я не понимаю, почему ты помогаешь мне, если я собираюсь бороться с тобой за землю отца всеми средствами.
— Просто мне очень понравилось, как ты выглядела тогда в мокрой тенниске, — произнес он, спокойно повернулся и направился к двери.
Едва веря своим ушам, Мэри замерла на месте. Прошло какое-то время, прежде чем она, придя наконец в себя, решительно двинулась за ним.
Когда Мэри подошла к Тони, ожидавшему ее на стоянке, она уже точно знала, что должна ему ответить. Хотя, к сожалению, это ненамного облегчало ее задачу.
— Мистер Голардо… — серьезно начала она.
— Да, миссис Кальдерон, — в тон ей откликнулся он, сохраняя невозмутимое выражение лица.
— Я мисс Мартинес. И я думаю, что нам следует выяснить наши отношения.
Он приподнял одну бровь.
— Не знал, что они у нас есть, но это неважно. Я слушаю с большим интересом.
Он хотел подчеркнуть, что придал ее словам другой смысл.
— Да, в вашем понимании у нас их нет, — сухо согласилась она, — и я желаю, чтобы и впредь все оставалось без изменений. Я больше не приму от вас никакой помощи, если вы считаете возможным…
— Покупать ваше расположение? Но эта мысль мне и в голову не приходила.
— Тогда как понимать эту фразу… о моей тенниске?
— Просто я устал слушать, как мое предложение помочь связывается с землей, которую я хочу вернуть. Я и решил сменить тему на более приятную. — Он сделал приглашающий жест рукой в сторону автомобиля. — Теперь, когда вопрос решен, думаю, мы можем ехать?
Ветер трепал его густые черные волосы, он был вежлив и неотразимо обаятелен, и Мэри невольно подумала, что вряд ли когда-нибудь ему было необходимо покупать расположение женщин. Но отступать она не собиралась.
— Мы можем ехать, если только вы запомните мои слова, — твердо сказала она.
— Хорошо… Что ты будешь делать теперь, когда твой отец вышел из строя? Все-таки собираешься помогать ему выкупить мою землю?
Говоря это, он свернул с шоссе на подъездную аллею. На повороте был установлен большой щит, с выполненной затейливыми буквами надписью: «Винный завод Голардо. Экскурсии и дегустации проводятся ежедневно с 10.00 до 17.00».
Сам завод и резиденция владельцев размещались в полумиле от шоссе на большом холме. Окружающие земли представляли собой равнину, покрытую длинными рядами аккуратно подвязанных виноградных лоз.
— Я буду стараться. — Мэри невольно выпрямилась, собираясь с духом. — Многое зависит от того, что я найду в его бухгалтерских документах. Мы собирались сделать это сегодня вечером. Теперь мне придется разбираться самой.
— Не думаю, чтобы тебе понравилось то, что ты там обнаружишь, — предостерегающе заметил Тони. — А кто займется хозяйством? Даже четыре лошади, и те требуют массу времени для ухода.
— Как-нибудь справлюсь, — твердо сказала она. — И не старайся напугать меня. Я не боюсь никакой работы.
Она, конечно, давно уже не занималась тяжелой работой, но не собиралась из-за этого впадать в панику.
— Ну-ну, — с сомнением пробормотал Тони, направляя машину на стоянку рядом с домом, но Мэри пропустила эту реплику мимо ушей и переключила свое внимание на внушительные постройки, возведенные на территории завода с тех пор, как она побывала здесь в последний раз. На месте старого амбара стояли два длинных прямоугольных строения, а к северу от них высилось небольшое сооружение в испанском стиле. Вывеска над дверью сообщала, что это «Дегустационный зал». Все здесь было выполнено на высоком профессиональном уровне, выглядело в высшей степени солидно и не шло ни в какое сравнение с маленьким кустарным производством, которым владел когда-то отец Тони.